KäPä 2018
Vuoden 2018 Kääntäjienpäivä järjestettiin perjantaina 28.9. Helsingin yliopistossa.
Ohjelma
9.30 Kääntäjienpäivän avauspuheenvuoro – Humanistisen tiedekunnan varadekaani Ulla Tuomarla, Helsingin yliopisto
9.40 Näytteilleasettajapuheenvuorot:
Arancho Doc, Delingua, Kopiosto, Käännöstoimisto IDE & Kääntäjämestarin kirja, Sanakirja.fi & MOT / Kielikone, Semantix, Whooshing Deadlines, Wordfast.
10.00 Alustukset: Tarvitaanko Suomessa kielipolitiikkaa?
Humakin tulkkiopiskelijat tulkkaavat tämän osuuden suomesta suomalaiselle viittomakielelle.
–Saamelaisten kielellisten oikeuksien toteutumisesta – Anne Kirste Aikio, saamen kieliturvasihteeri, Saamelaiskäräjät
–Kielellisten oikeuksien toteutuminen yhdenvertaisuus ja syrjintänäkökulmasta / Förverkligandet av språkliga rättigheter ur ett likabehandlins- och diskrimineringsperspektiv – Robin Harms, erityisasiantuntija / syrjintätiimin vetäjä, Yhdenvertaisuusvaltuutetun toimisto
–Kielipolitiikka palvelujen digitalisoinnin tukena – Katri Seppälä, johtaja/terminologi, Sanastokeskus TSK
11.00 Paneelikeskustelu: Tarvitaanko Suomessa kielipolitiikkaa?
Humakin tulkkiopiskelijat tulkkaavat tämän osuuden suomesta suomalaiselle viittomakielelle.
Paneelinvetäjä: Corinna Tammenmaa, kieliasiainneuvos, Demokratia-, kieli- ja perusoikeusasioiden yksikkö, Oikeusministeriö
Puhujat: Robin Harms, erityisasiantuntija, Yhdenvertaisuusvaltuutetun toimisto; Anne Kirste Aikio, saamen kieliturvasihteeri, Saamelaiskäräjät; Päivi Kuusi, käännöstieteen yliopistonlehtori, Helsingin yliopisto; Milla Ovaska, kansainvälisten asioiden päällikkö, Espoon kaupunki ja Katri Seppälä, johtaja/terminologi, Sanastokeskus TSK.
12.30 Omakustanteinen lounas ja aikaa tutustua näytteilleasettajiin tauolla
13.45 Kääntäjä, kääntäjäyrittäjä Riikka Karhila: Pelikääntämisestä: Mitä pelikääntäjä tekee?
14.15 Tutkijatohtori, YTT Eeva Puumala (Tampereen yliopisto); psykologi, traumapsykoterapeutti VET ja väitöskirjatutkija Riitta Ylikomi (Tampereen yliopisto); väitöskirjatutkija Hanna-Leena Ristimäki (Tampereen yliopisto, yhteiskuntatieteet) ja käännöstieteen apulaisprofessori Simo Määttä (Helsingin yliopisto): Viestinnän haavoittuvuus turvapaikkapuhuttelussa: kielen, mielen ja tiedon näkökulma
15.00 Kahvi ja aikaa tutustua näytteilleasettajiin
15.45 Suomentaja Tuomas Nevanlinna: Riimirunojen kääntäminen lastenkirjallisuuden klassikoissa
16.30 Seminaaripäivän jälkeen ilmoittautuneille after work -tilaisuus Porthaniassa.
KäPä 2017
Vuoden 2017 Kääntäjienpäivä järjestettiin perjantaina 29.9. Tampereen yliopistossa.
Ohjelma
10.00 Kääntäjienpäivän avaus: Tampereen yliopiston Viestintätieteiden tiedekunnan dekaani, professori Päivi Pahta
Järjestäjien puheenvuoro: SKTL:n toiminnajohtaja Kristiina Antinjuntti ja KAJ:n vs. toiminnanjohtaja Taina Ukkola
Näytteilleasettajien esittelyt: Arancho Doc Nordic Oy, Semantix, Whooshing Deadlines, Teho-osasto, SDL
FIT:in ja SKTL:n hallituksen jäsen Pia von Essen: Terveiset kääntäjien, tulkkien ja terminologien maailmanjärjestö FIT:stä
11.00 Tulkkauksen yliopettaja, FT Gun-Viol Vik, Diakonia-ammattikorkeakoulu (Diak): Oikeustulkkauksen erikoistumiskoulutus – kouluttautuminen nostaa alan arvostusta
11.30 Case: Toimeksiannosta loppuasiakkaalle – kääntäjän, käännöstoimiston ja koulutuksen näkökulmia. Alustajina toimitusjohtaja Sanna Kokkonen (MultiFlow), kääntäjä-kääntäjäyrittäjä Hanna Lappalainen (Sonator Oy), lehtori Päivi Stöckell (Tampereen yliopisto, monikielinen viestintä ja käännöstiede). Moderaattorina toimii yliopisto-opettaja Juha Eskelinen (Helsingin yliopisto, Kääntämisen ja tulkkauksen maisteriohjelma).
13.00 Lounastauko (omakustanteinen)
14.00 Arabiantaja Maria Pakkala ja suomentaja Sampsa Peltonen: Millaista on kääntää suomen ja arabian välillä?
15.00 Iltapäiväkahvit tarjoaa Delingua
15.30 Kääntäjä Aretta Vähälä: Kääntäjä viennin tukipylväänä – suomalaisten TV-sarjojen ja elokuvien vienti ulkomaille
16.30 Sanoma Kids Median toimituspäällikkö Viia Viitanen: Käännössarjakuvan synty – matka alkuperäisestä sarjakuvasta tilaajalle
17.15 Päätössanat
KäPä 2016
Vuoden 2016 Kääntäjienpäivä järjestettiin perjantaina 30.9. Helsingin yliopistossa.
Ohjelma
9.00 Kahvi ja rekisteröityminen – kahvit tarjoaa Delingua Oy
10.00 Tervetuliaissanat – puheenjohtaja, suomentaja Heikki Karjalainen, Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto SKTL
Yliopiston tervehdys – professori Liisa Tiittula, Helsingin yliopisto, Nykykielten laitos
Päivän ohjelman esittely – toiminnanjohtaja Hanna Gorschelnik, Käännösalan asiantuntijat KAJ
10.20 Suomentajan tie: kompastuskiviä ja virstanpylväitä – taiteilijaprofessori (2017–2021), suomentaja Tarja Roinila
11.00 Ikuinen Nazisin taistelu – kiireinen toimittaja kääntäjän tehtävissä – toimittaja ja kielenhuoltaja Ville Eloranta, Helsingin Sanomat
Kommenttipuheenvuoro – toiminnanjohtaja Kristiina Antinjuntti, Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto
12.00 Omakustanteinen lounas
13.15 Kuuntele kirjaa – Storytel-palvelun esittely – Mari Wärri, Storytel
13.20 Kaksi kokkia ja sekametelisoppa – ajatuksia äänikirjojen kimppakääntämisestä – kääntäjät Aino Ahonen ja Vappu Vähälummukka
13.45 Käännöspalvelut tänään ja huomenna – alan trendeistä ja käännöstoimistojen odotuksista – puheenjohtaja Katja Virtanen, Suomen käännöstoimistojen liitto (SKTOL)
14.30 Alihankkija käännöstoimiston yhteistyökumppanina. Moderaattorin (Erik Miller, Bellcrest Oy / SKTOL ry) johdolla keskustelevat projektipäällikkö (Laura Liimatainen, Delingua Oy), kieliasiantuntija (Marjukka Heinonen, PP Promotion Oy).
15.30 Tauko ja pientä tarjoilua – kahvit tarjoaa Lingsoft Oy
16.00 Sankarit lavalla – kaksoisjuhlahaastattelussa professorit Andrew Chesterman & Outi Paloposki: Näkemyksiä koulutuksesta ja tutkimuksesta. Haastattelijat professori Kristiina Taivalkoski -Shilov (Turun yliopisto) ja professori Kaisa Koskinen (Tampereen yliopisto)
17.30 Päätössanat
KäPä 2015
Vuoden 2015 Kääntäjienpäivä järjestettiin perjantaina 2.10. Turun messu- ja kongressikeskuksessa osana Turun kansainvälisten kirjamessujen ohjelmaa.
Ohjelma
10.00 Kääntäjienpäivän avaus
Kristiina Antinjuntti, SKTL:n toiminnanjohtaja ja Liisa Laakso-Tammisto, SKTL:n vt. puheenjohtaja
Hanna Gorschelnik, KAJ:n toiminnanjohtaja
Henry Liu, kansainvälisen kääntäjäjärjestö FIT:n puheenjohtaja, videotervehdys
10.15 Parempaa kilpailutusta asiakkaan, kääntäjien ja toimistojen eduksi
Erik Miller, SKTOL:in puheenjohtaja
11.00 Auktorisoitu kääntäjä: kuka, mitä, miksi? Näkökulmia auktorisoitujen kääntäjien järjestelmään ja uudistettuihin laillisesti pätevien käännösten laatimisohjeisiin
Laura Vuorinen, auktorisoitu kääntäjä, laatimisohjeiden päivitystyöryhmän jäsen
12.00 Lounas (omakustanteinen)
13.00 Kääntäjä kuplaviidakossa
Sarjakuvien suomentajat Heikki Kaukoranta ja Saara Pääkkönen keskustelevat, keskusteluttamassa SKTL:n Tampereen paikallisosaston puheenjohtaja Sirpa Alkunen.
14.00 Nordic Editors and Translators -verkosto (NEaT)
Verkostoa esittelee kääntäjä, SKTL:n jäsen Virve Juhola
14.15 Seminaarikahvit osallistujille
14:45 Case-esimerkki: Kääntäjän ja kustannustoimittajan yhteistyö: kirjan valikoituminen kustannettavaksi, kääntäminen, toimittaminen ja itse julkaisu.
Suomentaja Sanna Immanen ja kustannuspäällikkö Anna Rantanen (Moreeni) keskustelevat
15.15 Oscar -kääntäminen – miten kaikki tapahtuu?
Av-kääntäjät Saija Papinniemi ja Tuula Friman
16.00 Seminaari päättyy
KäPä 2014
Vuonna 2014 Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto järjesti kansainvälisen kääntäjienpäivän illanvieton Helsingissä 26.9. Tapahtumaan olivat tervetulleita niin alan ammattilaiset kuin opiskelijatkin, jotka pääsivät tutustumaan käännös- ja tulkkausalan ammattilaisiin ja hankkimaan tietoa SKTL:n toiminnasta. Tarjolla oli cocktailpaloja, musiikkia ja CEATLin (Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires) videokilpailun parhaimmiston esittelyä.
KäPä 2013
Vuoden 2013 Kääntäjienpäivä järjestettiin perjantaina 27.9. Tampereen yliopistossa.
Ohjelma
9.30 Kahvi
10.00 Kääntäjienpäivän avaus
Kristiina Antinjuntti, SKTL:n puheenjohtaja ja
Hanna Gorschelnik, KAJ:n toiminnanjohtaja
Oikeustulkkien järjestäytyminen: rekisteri ja erikoisammattitutkinto
10.15 Muiden Pohjoismaiden rekisterit ja tulkkien järjestäytyminen
Kristiina Antinjuntti, SKTL:n puheenjohtaja
11.00 Oikeustulkin erikoisammattitutkinnon esittely
Tuija Kinnunen, FT, saksan kääntämisen yliopistolehtori
11.30 Keskustelua
12.00 asioimistulkkien ammattisäännöstön julkistus
Kristiina Antinjuntti, SKTL:n puheenjohtaja
12.15 Lounas (omakustanteinen)
Monikielistä viestintää sosiaalisessa mediassa
13.15 Kääntäminen ja sosiaalinen media
Päivi Stöckell, Tampereen yliopisto, Tampereen Aikuiskoulutuskeskus & Itä-Suomen yliopisto
14.00 Kahvi
Yhteistyössä on voimaa – tapausesimerkkinä av-kääntäjät
14.30 Lokakuun vallankumous 2012-2013: Av-kääntäjät yhteisten etujen puolesta
Av-kääntäjät Tiina Häkkinen ja Tarmo Hietamaa
15.30 Keskustelua
16.00 Seminaari päättyy
KäPä 2012
Vuoden 2012 Kääntäjienpäivä järjestettiin 28.9. Balderin salissa, Helsingissä.
Ohjelma
Päivän juontaja: Hanna Gorschelnik, KAJ:n toiminnanjohtaja
9.15 Kääntäjienpäivän avaus
Kristiina Antinjuntti, SKTL:n puheenjohtaja
9.30 Kääntäjän ääni – kahdeksan suomalaista kääntäjää pohtivat toimijuuttaan, laatua ja etiikkaa tuotantoverkostoissa
FT Kristiina Abdallah, Vaasan yliopisto
10.00 Kääntäjien ja toimistojen yhteistyö: asiakkaan ja alan parhaaksi
Erik Miller, Suomen käännöstoimistojen liiton puheenjohtaja
10.30 Asiakkaan puheenvuoro: mitä asiakas odottaa käännöspalvelulta
Tuomo Mäntylä, Teklan projektipäällikkö
11.00 Joukot ja koneet – käännösalan ammattilaisen uudet ystävät?
Jari Herrgård, Synble Oy
11.30 Pienyrittäjä-/freelancer-kääntäjän näkökulma: Miten vastaan muuttuvan maailman haasteisiin? Teija Potenze, tulkki, asiatekstinkääntäjä ja av-kääntäjä
12.15 Kahvitauko
13.00–16.00 Paneelikeskustelu: Mitä asiakas haluaa ja miten siihen vastataan?
Moderaattori: Juhani Lönnroth, Euroopan komission käännöstoimen pääosaston pääjohtaja 2004–2010
Panelistit:
Kristiina Antinjuntti, konferenssitulkki ja kääntäjä, SKTL:n puheenjohtaja
Päivi Ilves, Group Manager, Translation Services, TeliaSonera
Ilkka Salama, ex-kääntäjä ja OTM
Tarja Salonen, toimitusjohtaja, Semantix Finland Oy
Taru Virtanen, ylikielenkääntäjä, Valtioneuvoston kanslia
18.00-21.00 Ohjelmallinen illallinen Ravintola Sunnissa, Aleksanterinkatu 26.
Iltajuhlassa jaettiin järjestyksessään ensimmäinen Repla-palkinto, av-kääntäjien jaoston tunnustus ansioituneelle av-kääntäjälle.
KäPä 2011
Vuoden 2011 Kääntäjienpäivä järjestettiin 30.9. Turun messukeskuksessa osana Turun kirja-, tiede- ja ruokamessuja.
Ohjelma
Kello 11.40–12.00 Agricola-lava
Kääntäjienpäivän avaussanat:
Liisa Laakso-Tammisto, SKTL ja Maarit Satukangas-Pohjola, SKTOL
Turun kulttuuripääkaupungin tervehdys, toimitusjohtaja Cay Sevón
Kello 10.30–11.30 Auditorio 2
Seminaari: Komission kääntäjän puheenvuoro – kansainvälisen yhteistyön kielelliset haasteet, Euroopan komission Suomen edustuston kääntäjä Jarkko Ahola
Kello 12.00–17.00 Auditorio 2
12.00–12.45 Ammattina oikeustulkki, Turun seudun tulkkikeskuksen vs. johtaja Hanna-Mari Kolistaja
12.45–13.30 Kääntämistä musiikin tahtiin – Euroviisukääntämisen haasteista, av-kääntäjä Kalle Niemi
13.30–14.30 Käännösten alihankinta komissiossa, Euroopan komission alihankintakäännösten Luxemburgin tiimin vetäjä Irene Haaranen
14.30–15.15 Kan jag lita på min svenska?, författare, översättare Mårten Westö
15.15–16.00 Kääntämistä vesi kielellä, freelancekääntäjä Siiri Susitaival
16.00 –16.45 National Geographicin suomentaminen, toimittaja Pia Korpisaari
16.45–17.00 Päätössanat, KAJ:n vt. toiminnanjohtaja Elena Gorschkow-Salonranta
Lisäksi kirja-, tiede- ja ruokamessujen ohjelmassa on kääntämiseen liittyviä lavaesityksiä ja seminaareja. Ohjelmat löytyvät kirjamessujen verkkosivuilta.
Kello 18 Ohjelmallinen iltajuhla Ravintolalaiva Cindyssä, Itäinen rantakatu (Teatterisilta).
KäPä 2010
Vuonna 2010 Kääntäjienpäivä järjestettiin 1.10.
Esitykset
Kääntäminen yhteistoimintana. Mitä kääntäjä odottaa prosessin muilta toimijoilta? –
tutkija Kristiina Abdallah
Käännöskoordinaattorin rooli käännösprosessissa – tiiminvetäjä Susanne Väisänen
(AAC Global Oy) ja projektipäällikkö Kirsi Kemppainen (Translatum Oy)
Kielentarkistaja kääntäjän työparina – Lea Heinonen-Eerola / Integra Oy
Selection and evaluation of translation service providers – KTM Olga Anikina
Käännöstöiden kilpailutus julkisella sektorilla – kokemuksia ensimmäisestä suuresta
kilpailutuksesta – Ilkka Sihvola / Hansel Oy